Thursday, 4 November 2021

Արիացին դարձավ Դալիթ մայր. Մայրիկ, ես քեզ տեսել եմ...

 Արիացին դարձավ Դալիթ մայր. Մայրիկ, ես քեզ տեսել եմ...

 Արիացին դարձավ Դալիթ մայր

Մայրիկ, ես քեզ տեսել եմ, երբ դու արթնանում ես գիշերվա ժամը 2-ին:

Աշխատանքի գնալուց առաջ սև թեյ պատրաստելու համար

Մայրիկ, ես տեսա, որ դու լացում ես, երբ դատարկ ստամոքսով դպրոց էի գնում:

Մայրիկ, ես տեսա, որ դու լացում ես, երբ ես դպրոց էի հաճախում դատարկ ստամոքսով:

Մայրիկ, ես ընթրելիս տեսա քո ուրախ արցունքները։

Մայրի՛կ, ես տեսա, թե ինչպես ես ինձ ու քրոջս համար ուտելիք մուրում։

Մայրիկ, ես տեսա, որ դու լացում ես, մինչդեռ ինձ և քրոջս համապատասխան զգեստներ չտրամադրեցիր, որպեսզի հագնենք:

Մայրիկ, ես տեսա, որ դու լաց էիր լինում, երբ հագնում էի քրոջս պատառոտված շորերը։

Մայրիկ, ես քեզ տեսա, երբ դու պատառոտված սարիֆան էիր հագել։

Մայրիկ, ես քեզ տեսա, երբ դու 17 ժամ աշխատում էիր քո ենթակա կաստայում՝ Ռեդի Հինդու Լորդ դաշտում:

Մայրիկ, ես քեզ տեսա, երբ դու աշխատում էիր մայիսյան դաժան ամռանը

առանց կոշիկի

Առանց մի կում ջրի

Առանց նախաճաշի

Առանց դաշտում կանգնելու

Մայրի՛կ, ես տեսել եմ, թե ինչպես են քեզ նվաստացնում քո ընկեր Արիացիները։

ամուսնանալ իմ անձեռնմխելի հոր հետ:

Մայրիկ, ես տեսել եմ, որ դու ծածկում ես դեմքդ՝ աղաչելով փախչել քեզ ճանաչելուց:

Մայրիկ, ես քեզ տեսել եմ, երբ դու մահանում էիր, սոցիոլոգիական և հոգեբանորեն անձեռնմխելի դառնալու համար:

Մայրի՛կ, ես քեզ տեսել եմ, որ մուրացկանության ժամանակ թաքցնում ես քո «արիական ինքնությունը»։

Մայրիկ, ես տեսա, որ դու փրկում ես իմ անձեռնմխելի հորը քո արիացիների ձեռքով պատվի սպանությունից։

Մայրիկ, ես քեզ տեսա, երբ դու չկարողացար արարողություններ անել քրոջս համար, երբ նա դարձավ 13 տարեկան:

Մայրիկ, ես տեսա, որ դու հայհոյում ես քո հինդուիզմն ու արիականությունը, որպեսզի սոցիալապես մեկուսացնես քեզ, ինձ ու քրոջս, և մեր հորը քո ընտանիքից ու գյուղից։

Մայրիկ, ես քեզ ճանաչում եմ իմ ամբողջ կյանքում:

Մայրիկ, ես տեսել եմ, որ արցունքներդ ջրի պես թափվում են, երբ չկարողացար վճարել իմ դպրոցի 5 ռուփի վարձը:

Ես քեզ շատ եմ սիրում, մայրիկ:

Ես և իմ քույրը քեզ շատ ենք սիրում, մայրիկ:

Մենք քեզ շատ ենք սիրում, մայրիկ:

Դու սովորական արիացի կամ հինդու կին չես, մայրիկ

Դու հեղափոխական արիական մայրիկ ես

Մայրի՛կ, դու մարտահրավեր նետեցիր քո իսկ արիացիներին:

Մայրիկ, դու մարտահրավեր նետեցիր քո սեփական տանտեր ծնողներին՝ ամուսնանալով իմ անձեռնմխելի հոր հետ:

Դուք նույնպես տառապել եք ողջ կյանքի ընթացքում, ինչպես ցանկացած անձեռնմխելի մայր:

Դուք մարտահրավեր եք նետել արիական/հինդու հասարակությանը՝ մնալով իմ անձեռնմխելի հոր հետ ավելի քան 50 տարի, մայրիկ:

Մայրիկ, դու երբեք չես ամաչում ամուսնանալ իմ մուգ մորթով հոր հետ, թեև այդքան կաթնագույն ես

Մայրիկ, դու երբեք չես ամաչում սիրել ինձ և քրոջս, թեև մենք թխամորթ երեխաներ ենք

Մայրիկ, դու երբեք ռասիստ չես եղել, բայց դու հիանալի սիրող մայր ես:

Դուք պաշտպանել եք ինձ և իմ քրոջը կաստայի վրա հիմնված և գույնի վրա հիմնված ամենօրյա նվաստացումից ձեր ընկեր հինդուների կողմից:

Դուք հիանալի մայր եք, մայրիկ:

 Մայրիկ, ես քեզ տեսել եմ ...

Ձեր որդին

Դոկտոր Սուրյարաջու Մատիմալլա
Ariats’in dardzav Dalit’ mayr. Mayrik, yes k’ez tesel yem...
 Ariats’in dardzav Dalit’ mayr

Mayrik, yes k’ez tesel yem, yerb du art’nanum yes gisherva zhamy 2-in:

Ashkhatank’i gnaluts’ arraj sev t’ey patrastelu hamar

Mayrik, yes tesa, vor du lats’um yes, yerb datark stamok’sov dprots’ ei gnum:

Mayrik, yes tesa, vor du lats’um yes, yerb yes dprots’ ei hachakhum datark stamok’sov:

Mayrik, yes ynt’relis tesa k’vo urakh arts’unk’nery.

Mayri՛k, yes tesa, t’e inch’pes yes indz u k’rojs hamar utelik’ murum.

Mayrik, yes tesa, vor du lats’um yes, minch’derr indz yev k’rojs hamapataskhan zgestner ch’tramadrets’ir, vorpeszi hagnenk’:

Mayrik, yes tesa, vor du lats’ eir linum, yerb hagnum ei k’rojs patarrotvats shorery.

Mayrik, yes k’ez tesa, yerb du patarrotvats sarifan eir hagel.

Mayrik, yes k’ez tesa, yerb du 17 zham ashkhatum eir k’vo yent’aka kastayum՝ RRedi Hindu Lord dashtum:

Mayrik, yes k’ez tesa, yerb du ashkhatum eir mayisyan dazhan amrrany

arrants’ koshiki

Arrants’ mi kum jri

Arrants’ nakhachashi

Arrants’ dashtum kangnelu

Mayri՛k, yes tesel yem, t’e inch’pes yen k’ez nvastats’num k’vo ynker Ariats’inery.

amusnanal im andzerrnmkheli hor het:

Mayrik, yes tesel yem, vor du tsatskum yes demk’d՝ aghach’elov p’akhch’el k’ez chanach’eluts’:

Mayrik, yes k’ez tesel yem, yerb du mahanum eir, sots’iologiakan yev hogebanoren andzerrnmkheli darrnalu hamar:

Mayri՛k, yes k’ez tesel yem, vor murats’kanut’yan zhamanak t’ak’ts’num yes k’vo «ariakan ink’nut’yuny».

Mayrik, yes tesa, vor du p’rkum yes im andzerrnmkheli hory k’vo ariats’ineri dzerrk’ov patvi spanut’yunits’.

Mayrik, yes k’ez tesa, yerb du ch’karoghats’ar araroghut’yunner anel k’rojs hamar, yerb na dardzav 13 tarekan:

Mayrik, yes tesa, vor du hayhoyum yes k’vo hinduizmn u ariakanut’yuny, vorpeszi sots’ialapes mekusats’nes k’ez, indz u k’rojs, yev mer hory k’vo yntanik’its’ u gyughits’.

Mayrik, yes k’ez chanach’um yem im amboghj kyank’um:

Mayrik, yes tesel yem, vor arts’unk’nerd jri pes t’ap’vum yen, yerb ch’karoghats’ar vcharel im dprots’i 5 rrup’i vardzy:

Yes k’ez shat yem sirum, mayrik:

Yes yev im k’uyry k’ez shat yenk’ sirum, mayrik:

Menk’ k’ez shat yenk’ sirum, mayrik:

Du sovorakan ariats’i kam hindu kin ch’es, mayrik

Du heghap’vokhakan ariakan mayrik yes

Mayri՛k, du martahraver netets’ir k’vo isk ariats’inerin:

Mayrik, du martahraver netets’ir k’vo sep’akan tanter tsnoghnerin՝ amusnanalov im andzerrnmkheli hor het:

Duk’ nuynpes tarrapel yek’ voghj kyank’i ynt’ats’k’um, inch’pes ts’ankats’ats andzerrnmkheli mayr:

Duk’ martahraver yek’ netel ariakan/hindu hasarakut’yany՝ mnalov im andzerrnmkheli hor het aveli k’an 50 tari, mayrik:

Mayrik, du yerbek’ ch’es amach’um amusnanal im mug mort’ov hor het, t’eyev aydk’an kat’naguyn yes

Mayrik, du yerbek’ ch’es amach’um sirel indz yev k’rojs, t’eyev menk’ t’khamort’ yerekhaner yenk’

Mayrik, du yerbek’ rrasist ch’es yeghel, bayts’ du hianali sirogh mayr yes:

Duk’ pashtpanel yek’ indz yev im k’rojy kastayi vra himnvats yev guyni vra himnvats amenorya nvastats’umits’ dzer ynker hinduneri koghmits’:

Duk’ hianali mayr yek’, mayrik:

 Mayrik, yes k’ez tesel yem ...

DZer vordin

Doktor Suryaraju Matimalla

አንድ አሪያን የዳሊትን እናት አዞረች፡ እናቴ፣ አይቼሻለሁ...

 አንድ አሪያን የዳሊትን እናት አዞረች፡ እናቴ፣ አይቼሻለሁ...

 አንድ አሪያን የዳሊትን እናት አዞረ

እናቴ፣ ከጠዋቱ 2 ሰዓት ላይ ስትነቃ አይቼሻለሁ።

ወደ ሥራ ከመሄድዎ በፊት ጥቁር ሻይ ለማዘጋጀት

እናት በባዶ ሆዴ ትምህርት ቤት ስሄድ ስታለቅስ አይቻለሁ።

እናቴ፣ በባዶ ሆዴ ትምህርት ቤት ስማር ስታለቅስ አይቻለሁ።

እናቴ፣ እራት እየበላሁ ደስተኛ እንባሽን አይቻለሁ።

እናቴ፣ ለእኔ እና ለእህቴ ምግብ ስትለምንሽ አይቻለሁ።

እናቴ፣ እኔን እና እህቴን የምንለብስበት ትክክለኛ ልብስ ሳትሰጥሽ ስታለቅስ አይቻለሁ።

እናቴ፣ የእህቴን የተቀደደ ልብስ ለብሼ ስታለቅስ አይቻለሁ።

እናቴ የተቀዳደደ ሱሪ ለብሰሽ አየሁሽ።

እናቴ፣ 17 ሰአታት ስትሰራ አይቼሻለሁ በበታችህ ክፍል - ሬዲ ሂንዱ ጌታ መስክ።

እናቴ፣ በግንቦት ክረምት በጋ ስትሰራ አየሁሽ

ያለ እግር ልብስ

ውሃ ሳይጠጣ

ያለ ቁርስ

ሜዳ ላይ ሳይቆሙ

እናቴ ሆይ በአርዮሳውያን ባልንጀሮችሽ ስትዋረድ አይቻለሁ።

የማይነካ አባቴን ለማግባት.

እናቴ ሆይ አንቺን ከማወቂያ ለማምለጥ እየለመንሽ ፊትሽን ሸፍነሽ አይቻለሁ።

እናቴ፣ ሳትነካ ስትሞት አይቼሻለሁ፣ በሶሺዮሎጂ እና በስነ-ልቦናዊ ሁኔታ፣ የማይነካ ለመሆን።

እናቴ፣ እየለመንሽ "የአርያን ማንነትሽን" ደብቅሽ አይቻለሁ

እናቴ ሆይ የማይዳሰሰውን አባቴን በአርዮሳውያን እጅ ከመግደል ስታዳንሽ አይቻለሁ።

እናቴ፣ እህቴ 13 ዓመቷ ሲደርስ ሥርዓት ማድረግ ተስኖሽ ሲቀር አይቼሻለሁ።

እናቴ ሆይ አንቺን፣ እህቴን እና እኔን፣ እና አባታችንን ከቤተሰብሽ እና ከመንደርሽ ለማግለል ያንቺን ሂንዱዝም እና አርያኒዝም ስትረግም አየሁ።

እናቴ፣ ህይወቴን በሙሉ አውቄሻለሁ።

እናቴ የትምህርት ቤቴን 5 ብር መክፈል ተስኖሽ እንባሽ እንደ ውሃ ሲረግፍ አይቻለሁ።

በጣም እወድሻለሁ እናቴ።

እኔ እና እህቴ በጣም እንወድሻለን እናቴ።

በጣም እንወድሻለን እናቴ።

አንቺ ተራ የአሪያን ወይም የሂንዱ ሴት አይደለሽም፣ እናቴ

አንተ አብዮታዊ አሪያን እናት.እናት

እናት ሆይ የራስህ አርዮሳውያንን ተገዳደርክ።

እናቴ፣ የማይዳሰሰውን አባቴን በማግባት የራሳችሁን የቤት ባለቤት ወላጆች ተገዳደርሽ።

አንተም ልክ እንደማንኛውም የማይነካ እናት እድሜ ልክ ተሠቃየህ።

ከማይነካ አባቴ ጋር ከ50 አመት በላይ በመቆየት የአሪያን/ሂንዱ ማህበረሰብን ተገዳደርክ እናቴ።

እናቴ ሆይ በጣም ወተት ብትሆንም ጥቁር ቆዳ ያለውን አባቴን ለማግባት ፈጽሞ አታፍርም።

እናቴ እኔ እና እህቴን ለመውደድ አታፍሩም ምንም እንኳን እኛ ጥቁር ቆዳ ያላቸው ልጆች ብንሆንም።

እናቴ ዘረኛ ሆንሽ አታውቅም ግን በጣም ጥሩ አፍቃሪ እናት ነሽ።

እኔን እና እህቴን ዘርን መሰረት ካደረክ እና ቀለም ላይ ከተመሠረተ የሂንዱ ወገኖቻችሁ ዕለታዊ ውርደት ጠብቀሃል።

በጣም ጥሩ እናት ነሽ እናቴ።

 እናቴ ፣ አይቼሻለሁ…

ልጅሽ

ዶር.ሱሪያራጁ ማቲማላ
ānidi ārīyani yedalītini inati āzorechi፡ inatē፣ āyichēshalehu...
 ānidi ārīyani yedalītini inati āzore

inatē፣ ket’ewatu 2 se‘ati layi sitinek’a āyichēshalehu።

wede šira kemehēdiwo befīti t’ik’uri shayi lemazegajeti

inati bebado hodē timihiriti bēti sihēdi sitalek’isi āyichalehu።

inatē፣ bebado hodē timihiriti bēti simari sitalek’isi āyichalehu።

inatē፣ irati iyebelahu desitenya inibashini āyichalehu።

inatē፣ le’inē ina le’ihitē migibi sitileminishi āyichalehu።

inatē፣ inēni ina ihitēni yeminilebisibeti tikikilenya libisi satiset’ishi sitalek’isi āyichalehu።

inatē፣ ye’ihitēni yetek’edede libisi lebishē sitalek’isi āyichalehu።

inatē yetek’edadede surī lebiseshi āyehushi።

inatē፣ 17 se’ātati sitisera āyichēshalehu bebetachihi kifili - rēdī hīnidu gēta mesiki።

inatē፣ beginiboti kiremiti bega sitisera āyehushi

yale igiri libisi

wiha sayit’et’a

yale k’urisi

mēda layi sayik’omu

inatē hoyi be’āriyosawiyani balinijerochishi sitiwaredi āyichalehu።

yemayineka ābatēni lemagibati.

inatē hoyi ānichīni kemawek’īya lemamilet’i iyelemenishi fītishini shefineshi āyichalehu።

inatē፣ satineka sitimoti āyichēshalehu፣ besoshīyolojī ina besine-libonawī hunēta፣ yemayineka lemehoni።

inatē፣ iyelemenishi "ye’āriyani maninetishini" debik’ishi āyichalehu

inatē hoyi yemayidasesewini ābatēni be’āriyosawiyani iji kemegideli sitadanishi āyichalehu።

inatē፣ ihitē 13 ‘ametwa sīderisi širi‘ati madiregi tesinoshi sīk’eri āyichēshalehu።

inatē hoyi ānichīni፣ ihitēni ina inēni፣ ina ābatachinini kebētesebishi ina kemeniderishi lemagileli yanichīni hīniduzimi ina āriyanīzimi sitiregimi āyehu።

inatē፣ hiyiwetēni bemulu āwik’ēshalehu።

inatē yetimihiriti bētēni 5 biri mekifeli tesinoshi inibashi inide wiha sīregifi āyichalehu።

bet’ami iwedishalehu inatē።

inē ina ihitē bet’ami iniwedishaleni inatē።

bet’ami iniwedishaleni inatē።

ānichī tera ye’ārīyani weyimi yehīnidu sēti āyideleshimi፣ inatē

ānite ābiyotawī ārīyani inati.inati

inati hoyi yerasihi āriyosawiyanini tegedaderiki።

inatē፣ yemayidasesewini ābatēni bemagibati yerasachihuni yebēti balebēti welajochi tegedaderishi።

ānitemi liki inidemaninyawimi yemayineka inati idimē liki tešek’ayehi።

kemayineka ābatē gari ke50 āmeti belayi bemek’oyeti ye’ārīyani/hīnidu mahiberesebini tegedaderiki inatē።

inatē hoyi bet’ami weteti bitihonimi t’ik’uri k’oda yalewini ābatēni lemagibati fets’imo ātafirimi።

inatē inē ina ihitēni lemewidedi ātafirumi minimi inikwani inya t’ik’uri k’oda yalachewi lijochi binihonimi።

inatē zerenya honishi ātawik’imi gini bet’ami t’iru āfik’arī inati neshi።

inēni ina ihitēni zerini mesereti kadereki ina k’elemi layi ketemešerete yehīnidu wegenochachihu ‘iletawī wirideti t’ebik’ehali።

bet’ami t’iru inati neshi inatē።

 inatē ፣ āyichēshalehu…

lijishi

dori.surīyaraju matīmala

Një arian u kthye nënë Dalit: Nënë, të kam parë...

 Një arian u kthye nënë Dalit: Nënë, të kam parë...

 Një arian u bë nënë Dalit

Nënë, të kam parë ndërsa zgjohesh në orën 2 të mëngjesit.

Për të bërë çaj të zi para se të shkoni në punë

Nënë, të pashë duke qarë ndërsa po shkoja në shkollë me stomakun bosh.

Nënë, të pashë duke qarë ndërsa isha në shkollë me stomakun bosh.

Nënë, i pashë lotët e tu të gëzuar ndërsa isha duke ngrënë darkë.

Nënë, të pashë duke lypur ushqim për mua dhe motrën time.

Nënë, të pashë duke qarë, ndërsa nuk më siguronte mua dhe motrën time fustanet e duhura për t'u veshur.

Nënë, të pashë duke qarë ndërsa kisha veshur rrobat e grisura të motrës.

Nënë, të pashë teksa kishe veshur një sari të grisur.

Nënë, të pashë ndërkohë që ishe duke punuar 17 orë në kastën tënde vartëse - në fushën Reddy Hindu Lord.

Nënë, të pashë kur ishe duke punuar në verën e ashpër të majit

pa këpucë

Pa një gllënjkë ujë

Pa mëngjes

Pa qëndruar në fushë

Nënë, të kam parë duke u poshtëruar nga shokët e tu arian.

të martohem me babanë tim të paprekshëm.

Nënë, të kam parë duke mbuluar fytyrën duke u lutur të shpëtosh nga njohja.

Nënë, të kam parë kur vdisje, sociologjikisht dhe psikologjikisht, të bëhesh e paprekshme.

Nënë, të kam parë duke fshehur "identitetin arian" duke lypur

Nënë, të pashë duke shpëtuar babanë tim të paprekshëm nga vrasja e nderit nga duart e arianëve të tu.

Nënë, të pashë kur nuk bëre ceremoni për motrën time kur ajo mbushi 13 vjeç.

Nënë, të pashë duke mallkuar hinduizmin dhe arianizmin tënd për të të izoluar ty, mua dhe motrën time dhe babain tonë nga familja dhe fshati yt.

Nënë, të kam njohur gjatë gjithë jetës sime.

Nënë, i kam parë lotët e tu të bien si ujë kur nuk ke paguar tarifën time të shkollës prej 5 rupi.

Të dua shumë, mami.

Unë dhe motra ime të duam shumë, mami.

Të duam shumë, mami.

Ju nuk jeni një grua e zakonshme ariane apo hindu, mami

Ju jeni një Nënë Revolucionare Ariane.mami

Nënë, ti i ke sfiduar arianët e tu.

Nënë, ju keni sfiduar prindërit tuaj pronarë duke u martuar me babanë tim të paprekshëm.

Edhe ti ke vuajtur gjatë gjithë jetës si çdo nënë e paprekshme.

Ju keni sfiduar shoqërinë ariane/hindu duke qëndruar me babanë tim të paprekshëm për më shumë se 50 vjet, mami.

Nënë, nuk ke turp të martohesh me babanë tim lëkurë të errët edhe pse je kaq ngjyrë qumështi

Nënë, nuk ke turp të më duash mua dhe motrën time edhe pse jemi fëmijë me lëkurë të errët

Nënë, ti nuk ke qenë kurrë raciste, por je një nënë e mrekullueshme e dashur.

Ju më keni mbrojtur mua dhe motrën time nga poshtërimi i përditshëm i bazuar në kastë dhe ngjyra nga ana e bashkëmoshatarëve tuaj hindu.

Ju jeni një nënë e shkëlqyer, mami.

 Nënë, të kam parë...

Djali juaj

Dr.Suryaraju Mattimalla

'n Ariër het 'n Dalit-ma geword: Moeder, ek het jou gesien ...

 'n Ariër het 'n Dalit-ma geword: Moeder, ek het jou gesien ...

 'n Ariër het 'n Dalit-ma geword

Moeder, ek het jou gesien terwyl jy om 02:00 wakker word.

Om swart tee te maak voordat jy werk toe gaan

Ma, ek het jou sien huil terwyl ek met 'n leë maag skool toe gegaan het.

Ma, ek het jou sien huil terwyl ek met 'n leë maag skool toe was.

Moeder, ek het jou gelukkige trane gesien terwyl ek aandete geëet het.

Moeder, ek het gesien hoe smeek jy vir kos vir my en my suster.

Moeder, ek het gesien hoe jy huil terwyl jy nie vir my en my suster die regte rokke gegee het om te dra nie.

Ma, ek het jou sien huil terwyl ek my suster se geskeurde klere gedra het.

Moeder, ek het jou gesien terwyl jy 'n geskeurde saree gedra het.

Moeder, ek het jou gesien terwyl jy 17 uur in jou ondergeskikte kaste- Reddy Hindu Lord-veld gewerk het.

Moeder, ek het jou gesien terwyl jy in die harde somer van Mei gewerk het

sonder skoene

Sonder 'n slukkie water

Sonder ontbyt

Sonder om in die veld te staan

Moeder, ek het gesien hoe jy verneder word deur jou mede-Ariërs.

om met my onaantasbare pa te trou.

Moeder, ek het gesien hoe jy jou gesig bedek terwyl jy smeek om te ontsnap om jou te herken.

Moeder, ek het jou gesien terwyl jy besig was om te sterf, sosiologies en sielkundig, om onaantasbaar te word.

Moeder, ek het gesien hoe jy jou "Ariese identiteit" wegsteek terwyl jy bedel

Moeder, ek het gesien hoe jy my onaantasbare vader red van eermoord deur die hande van jou Ariërs.

Moeder, ek het jou gesien toe jy versuim het om seremonies vir my suster te doen toe sy 13 jaar oud geword het.

Moeder, ek het gesien hoe jy jou Hindoeïsme en Arianisme vervloek om jou, my suster en my, en ons pa sosiaal van jou familie en dorpie te isoleer.

Moeder, ek ken jou my hele lewe lank.

Moeder, ek het jou trane soos water sien val toe jy nie my skoolgeld van 5 roepies betaal het nie.

Ek is baie lief vir jou, mamma.

Ek en my suster is baie lief vir jou, mamma.

Ons is baie lief vir jou, mamma.

Jy is nie 'n gewone Ariër of Hindoe vrou nie, ma

Jy is 'n Revolusionêre Ariese Moeder.ma

Moeder, jy het jou eie Ariërs uitgedaag.

Moeder, jy het jou eie eienaar se ouers uitgedaag deur met my onaantasbare pa te trou.

Jy het ook lewenslank gely soos enige onaantasbare ma.

Jy het die Ariese/Hindoe-gemeenskap uitgedaag deur vir meer as 50 jaar by my onaantasbare pa te bly, ma.

Ma, jy skroom nooit om met my donker vel pa te trou nie al is jy so melkerig

Ma, jy skroom nooit om vir my en my suster lief te wees nie, al is ons kinders van donker vel

Ma, jy was nog nooit rassisties nie, maar jy is 'n wonderlike liefdevolle ma.

Jy het my en my suster beskerm teen kastegebaseerde en kleurgebaseerde daaglikse vernedering deur jou mede-Hindoes.

Jy is 'n wonderlike ma, ma.

 Moeder, ek het jou gesien...

Jou seun

Dr.Suryaraju Mattimalla

దళిత తల్లిగా మారిన ఆర్యన్: అమ్మా, నేను నిన్ను చూశాను...

 దళిత తల్లిగా మారిన ఆర్యన్: అమ్మా, నేను నిన్ను చూశాను...

 ఒక ఆర్యన్ దళిత తల్లిగా మారాడు

అమ్మా, నువ్వు తెల్లవారుజామున 2 గంటలకు నిద్రలేచినప్పుడు నేను నిన్ను చూశాను.

పనికి వెళ్ళే ముందు బ్లాక్ టీ చేయడానికి

అమ్మా, నేను కడుపుతో బడికి వెళుతున్నప్పుడు నువ్వు ఏడుస్తూ ఉండడం చూశాను.

తల్లీ, నేను ఖాళీ కడుపుతో స్కూల్‌కి వెళ్తున్నప్పుడు నువ్వు ఏడవడం చూశాను.

అమ్మా, నేను భోజనం చేస్తున్నప్పుడు నీ సంతోషకరమైన కన్నీళ్లను చూశాను.

అమ్మా, నువ్వు నా చెల్లెలికి, నాకు తిండి కోసం అడుక్కోవడం చూశాను.

అమ్మా, నాకు మరియు నా సోదరికి ధరించడానికి సరైన దుస్తులు ఇవ్వకుండా మీరు ఏడుస్తుండటం నేను చూశాను.

అమ్మా, నేను నా సోదరి చిరిగిన బట్టలు వేసుకుని మీరు ఏడుపు చూశాను.

అమ్మా నువ్వు చిరిగిన చీర కట్టుకుని ఉండగా నిన్ను చూశాను.

అమ్మా, నువ్వు నీ అధీన కులమైన రెడ్డి హిందూ ప్రభువు క్షేత్రంలో 17 గంటలు పనిచేస్తున్నప్పుడు నిన్ను చూశాను.

తల్లీ, మే నెలలో కఠోరమైన వేసవిలో మీరు పని చేస్తున్నప్పుడు నేను నిన్ను చూశాను

పాదరక్షలు లేకుండా

ఒక సిప్ నీరు లేకుండా

అల్పాహారం లేకుండా

మైదానంలో నిలబడకుండా

తల్లీ, నిన్ను తోటి ఆర్యులు అవమానించడం చూశాను.

అంటరాని నా తండ్రిని పెళ్లి చేసుకోవడానికి.

తల్లీ, నిన్ను గుర్తించకుండా తప్పించుకోమని వేడుకుంటూ ముఖం కప్పుకోవడం నేను చూశాను.

తల్లీ, నువ్వు మరణిస్తున్నప్పుడు, సామాజికంగా మరియు మానసికంగా, అంటరానివాడిగా మారడానికి నేను నిన్ను చూశాను.

అమ్మా, భిక్షాటన చేస్తూ నీ "ఆర్యన్ గుర్తింపు" దాచుకోవడం నేను చూశాను

అమ్మా, నా అంటరాని తండ్రిని నీ ఆర్యుల చేతులతో పరువు హత్య నుండి రక్షించడం నేను చూశాను.

అమ్మా, నా సోదరికి 13 ఏళ్లు వచ్చినప్పుడు ఆమెకు వేడుకలు చేయడంలో మీరు విఫలమైనప్పుడు నేను నిన్ను చూశాను.

తల్లీ, నిన్ను, నా సోదరిని మరియు నన్ను, మా నాన్నను మీ కుటుంబం మరియు గ్రామం నుండి సామాజికంగా వేరుచేయడానికి మీరు మీ హిందూ మతాన్ని మరియు ఆర్యమతాన్ని శపించడం నేను చూశాను.

అమ్మా, నా జీవితాంతం నీకు తెలుసు.

అమ్మా, నువ్వు నా స్కూల్ ఫీజు 5 రూపాయలు కట్టలేక పోయినప్పుడు నీ కన్నీళ్లు నీళ్లలా పడటం చూశాను.

నేను నిన్ను చాలా ప్రేమిస్తున్నాను, అమ్మ.

నేను మరియు నా సోదరి నిన్ను చాలా ప్రేమిస్తున్నాము, అమ్మ.

మేము నిన్ను చాలా ప్రేమిస్తున్నాము, అమ్మ.

నువ్వు మామూలు ఆర్యన్ లేదా హిందూ స్త్రీవి కాదు అమ్మ

మీరు ఒక విప్లవ ఆర్యన్ తల్లి.అమ్మ

తల్లీ, మీరు మీ స్వంత ఆర్యులను సవాలు చేసారు.

అమ్మా, మీరు నా అంటరాని తండ్రిని వివాహం చేసుకోవడం ద్వారా మీ స్వంత భూస్వామి తల్లిదండ్రులను సవాలు చేసారు.

ఏ అంటరాని తల్లిలాగే మీరు కూడా జీవితాంతం బాధపడ్డారు.

మీరు 50 సంవత్సరాలకు పైగా నా అంటరాని తండ్రితో కలిసి ఆర్యన్/హిందూ సమాజాన్ని సవాలు చేసారు, అమ్మ.

అమ్మా, నువ్వు చాలా పాల రంగులో ఉన్నా, ముదురు రంగు చర్మం గల నా తండ్రిని పెళ్లి చేసుకోవడానికి నువ్వు సిగ్గుపడవు

తల్లీ, మేము ముదురు రంగు పిల్లలమైనప్పటికీ, నన్ను మరియు నా సోదరిని ప్రేమించడానికి మీరు ఎప్పుడూ సిగ్గుపడరు

అమ్మా, నువ్వు ఎన్నడూ జాత్యహంకారంతో ప్రవర్తించలేదు, కానీ నువ్వు అద్భుతమైన ప్రేమగల తల్లివి.

మీ తోటి హిందువులచే కుల ఆధారిత మరియు రంగుల ఆధారిత రోజువారీ అవమానాల నుండి మీరు నన్ను మరియు నా సోదరిని రక్షించారు.

మీరు గొప్ప తల్లి, అమ్మ.

 అమ్మా, నిన్ను చూసాను...

మీ కొడుకు

డా.సూర్యరాజు మట్టిమల్ల
Daḷita talligā mārina āryan: Am'mā, nēnu ninnu cūśānu...
 Oka āryan daḷita talligā mārāḍu

am'mā, nuvvu tellavārujāmuna 2 gaṇṭalaku nidralēcinappuḍu nēnu ninnu cūśānu.

Paniki veḷḷē mundu blāk ṭī cēyaḍāniki

am'mā, nēnu kaḍuputō baḍiki veḷutunnappuḍu nuvvu ēḍustū uṇḍaḍaṁ cūśānu.

Tallī, nēnu khāḷī kaḍuputō skūl‌ki veḷtunnappuḍu nuvvu ēḍavaḍaṁ cūśānu.

Am'mā, nēnu bhōjanaṁ cēstunnappuḍu nī santōṣakaramaina kannīḷlanu cūśānu.

Am'mā, nuvvu nā celleliki, nāku tiṇḍi kōsaṁ aḍukkōvaḍaṁ cūśānu.

Am'mā, nāku mariyu nā sōdariki dharin̄caḍāniki saraina dustulu ivvakuṇḍā mīru ēḍustuṇḍaṭaṁ nēnu cūśānu.

Am'mā, nēnu nā sōdari cirigina baṭṭalu vēsukuni mīru ēḍupu cūśānu.

Am'mā nuvvu cirigina cīra kaṭṭukuni uṇḍagā ninnu cūśānu.

Am'mā, nuvvu nī adhīna kulamaina reḍḍi hindū prabhuvu kṣētranlō 17 gaṇṭalu panicēstunnappuḍu ninnu cūśānu.

Tallī, mē nelalō kaṭhōramaina vēsavilō mīru pani cēstunnappuḍu nēnu ninnu cūśānu

pādarakṣalu lēkuṇḍā

oka sip nīru lēkuṇḍā

alpāhāraṁ lēkuṇḍā

maidānanlō nilabaḍakuṇḍā

tallī, ninnu tōṭi āryulu avamānin̄caḍaṁ cūśānu.

Aṇṭarāni nā taṇḍrini peḷli cēsukōvaḍāniki.

Tallī, ninnu gurtin̄cakuṇḍā tappin̄cukōmani vēḍukuṇṭū mukhaṁ kappukōvaḍaṁ nēnu cūśānu.

Tallī, nuvvu maraṇistunnappuḍu, sāmājikaṅgā mariyu mānasikaṅgā, aṇṭarānivāḍigā māraḍāniki nēnu ninnu cūśānu.

Am'mā, bhikṣāṭana cēstū nī"āryan gurtimpu" dācukōvaḍaṁ nēnu cūśānu

am'mā, nā aṇṭarāni taṇḍrini nī āryula cētulatō paruvu hatya nuṇḍi rakṣin̄caḍaṁ nēnu cūśānu.

Am'mā, nā sōdariki 13 ēḷlu vaccinappuḍu āmeku vēḍukalu cēyaḍanlō mīru viphalamainappuḍu nēnu ninnu cūśānu.

Tallī, ninnu, nā sōdarini mariyu nannu, mā nānnanu mī kuṭumbaṁ mariyu grāmaṁ nuṇḍi sāmājikaṅgā vērucēyaḍāniki mīru mī hindū matānni mariyu āryamatānni śapin̄caḍaṁ nēnu cūśānu.

Am'mā, nā jīvitāntaṁ nīku telusu.

Am'mā, nuvvu nā skūl phīju 5 rūpāyalu kaṭṭalēka pōyinappuḍu nī kannīḷlu nīḷlalā paḍaṭaṁ cūśānu.

Nēnu ninnu cālā prēmistunnānu, am'ma.

Nēnu mariyu nā sōdari ninnu cālā prēmistunnāmu, am'ma.

Mēmu ninnu cālā prēmistunnāmu, am'ma.

Nuvvu māmūlu āryan lēdā hindū strīvi kādu am'ma

mīru oka viplava āryan talli.Am'ma

tallī, mīru mī svanta āryulanu savālu cēsāru.

Am'mā, mīru nā aṇṭarāni taṇḍrini vivāhaṁ cēsukōvaḍaṁ dvārā mī svanta bhūsvāmi tallidaṇḍrulanu savālu cēsāru.

Ē aṇṭarāni tallilāgē mīru kūḍā jīvitāntaṁ bādhapaḍḍāru.

Mīru 50 sanvatsarālaku paigā nā aṇṭarāni taṇḍritō kalisi āryan/hindū samājānni savālu cēsāru, am'ma.

Am'mā, nuvvu cālā pāla raṅgulō unnā, muduru raṅgu carmaṁ gala nā taṇḍrini peḷli cēsukōvaḍāniki nuvvu siggupaḍavu

tallī, mēmu muduru raṅgu pillalamainappaṭikī, nannu mariyu nā sōdarini prēmin̄caḍāniki mīru eppuḍū siggupaḍaru

am'mā, nuvvu ennaḍū jātyahaṅkārantō pravartin̄calēdu, kānī nuvvu adbhutamaina prēmagala tallivi.

Mī tōṭi hinduvulacē kula ādhārita mariyu raṅgula ādhārita rōjuvārī avamānāla nuṇḍi mīru nannu mariyu nā sōdarini rakṣin̄cāru.

Mīru goppa talli, am'ma.

 Am'mā, ninnu cūsānu...

Mī koḍuku

ḍā.Sūryarāju maṭṭimalla

Una aria convertida en madre dalit: Madre, te he visto ...

 Una aria convertida en madre dalit: Madre, te he visto ...

 Una aria convertida en madre dalit

Madre, te he visto mientras te despiertas a las 2 a.m.

Para hacer té negro antes de ir a trabajar

Madre, te vi llorar mientras iba a la escuela con el estómago vacío.

Madre, te vi llorar mientras asistía a la escuela con el estómago vacío.

Madre, vi tus lágrimas de felicidad mientras cenaba.

Madre, te vi pidiendo comida para mi hermana y para mí.

Madre, te vi llorar sin darnos a mí y a mi hermana vestidos adecuados para usar.

Madre, te vi llorar mientras vestía la ropa rota de mi hermana.

Madre, te vi mientras vestías un sari rasgado.

Madre, te vi mientras trabajabas 17 horas en tu casta subordinada: el campo Reddy Hindu Lord.

Madre, te vi mientras trabajabas en el duro verano de mayo

sin calzado

Sin un sorbo de agua

Sin desayuno

Sin estar parado en el campo

Madre, te he visto humillada por tus compañeros arios.

para casarme con mi padre intocable.

Madre, te he visto cubrirte la cara mientras suplicabas escapar de reconocerte.

Madre, te he visto mientras te morías, sociológica y psicológicamente, por convertirte en intocable.

Madre, te he visto esconder tu "identidad aria" mientras mendigabas

Madre, te vi salvar a mi padre intocable de los asesinatos por honor a manos de tus arios.

Madre, te vi cuando no hiciste las ceremonias de mi hermana cuando cumplió 13 años.

Madre, te vi maldiciendo tu hinduismo y arianismo para aislarte socialmente a ti, a mi hermana y a mí, y a nuestro padre de tu familia y pueblo.

Madre, te conozco de toda la vida.

Madre, he visto tus lágrimas caer como agua cuando no pagaste mi matrícula escolar de 5 rupias.

Te quiero mucho, mamá.

Mi hermana y yo te queremos mucho, mamá.

Te queremos mucho, mamá.

No eres una mujer aria o hindú ordinaria, mamá.

Eres una Madre Aria Revolucionaria.

Madre, has desafiado a tus propios arios.

Madre, has desafiado a tus propios padres propietarios al casarte con mi padre intocable.

También sufriste toda la vida como cualquier madre intocable.

Has desafiado a la sociedad aria / hindú al quedarte con mi padre intocable durante más de 50 años, mamá.

Madre, nunca te avergüenzas de casarte con mi padre de piel oscura a pesar de que eres de color lechoso

Madre, nunca te avergüenzas de amarme a mí y a mi hermana a pesar de que somos niños de piel oscura.

Madre, nunca has sido racista, pero eres una madre amorosa maravillosa.

Nos has protegido a mí y a mi hermana de la humillación diaria basada en la casta y el color por parte de tus compañeros hindúes.

Eres una gran madre, mamá.

 Madre, te he visto ...

Tu hijo

Dr. Suryaraju Mattimalla

ایک آرین دلت ماں بن گیا: ماں، میں نے آپ کو دیکھا ہے...

 ایک آرین دلت ماں بن گیا: ماں، میں نے آپ کو دیکھا ہے...

 ایک آرین دلت ماں بن گیا۔

ماں، میں نے آپ کو دیکھا ہے جب آپ رات 2 بجے جاگ رہی تھیں۔

کام پر جانے سے پہلے کالی چائے بنانا

ماں میں نے آپ کو اس وقت روتے دیکھا جب میں خالی پیٹ سکول جا رہا تھا۔

ماں، میں نے آپ کو اس وقت روتے ہوئے دیکھا جب میں خالی پیٹ سکول جا رہا تھا۔

ماں، میں نے آپ کے خوشی کے آنسو دیکھے جب میں کھانا کھا رہا تھا۔

ماں، میں نے آپ کو اپنی بہن اور میرے لیے کھانا مانگتے دیکھا۔

ماں، میں نے آپ کو روتے ہوئے دیکھا جب کہ مجھے اور میری بہن کو پہننے کے لیے مناسب کپڑے فراہم نہیں کیے گئے۔

ماں میں نے تمہیں روتے ہوئے دیکھا جب میں اپنی بہن کے پھٹے ہوئے کپڑے پہنے ہوئے تھی۔

ماں میں نے تمہیں دیکھا تھا جب تم پھٹی ہوئی ساڑھی پہنے ہوئے تھی۔

ماں، میں نے آپ کو اس وقت دیکھا جب آپ اپنی ماتحت ذات ریڈی ہندو لارڈ فیلڈ میں 17 گھنٹے کام کر رہی تھیں۔

ماں، میں نے آپ کو اس وقت دیکھا جب آپ مئی کی سخت گرمی میں کام کر رہی تھیں۔

جوتے پہننے کے بغیر

پانی کے ایک گھونٹ کے بغیر

ناشتے کے بغیر

میدان میں کھڑے ہوئے بغیر

ماں، میں نے تمہیں اپنے ساتھی آریوں کے ہاتھوں ذلیل ہوتے دیکھا ہے۔

اپنے اچھوت باپ سے شادی کرنا۔

ماں، میں نے آپ کو پہچاننے سے بچنے کے لیے بھیک مانگتے ہوئے اپنا چہرہ ڈھانپتے دیکھا ہے۔

ماں، میں نے تمہیں مرتے ہوئے سماجی اور نفسیاتی طور پر اچھوت بنتے دیکھا ہے۔

ماں، میں نے تمہیں بھیک مانگتے ہوئے اپنی "آریائی شناخت" چھپاتے دیکھا ہے۔

ماں، میں نے اپنے اچھوت باپ کو اپنے آریوں کے ہاتھوں غیرت کے نام پر قتل سے بچاتے ہوئے دیکھا۔

ماں، میں نے آپ کو دیکھا جب آپ میری بہن کی تقریبات میں ناکام رہیں جب وہ 13 سال کی ہو گئیں۔

ماں، میں نے آپ کو، میری بہن اور مجھے، اور ہمارے والد کو آپ کے خاندان اور گاؤں سے سماجی طور پر الگ تھلگ کرنے کے لیے آپ کے ہندو مذہب اور آریائی مذہب کو کوستے ہوئے دیکھا ہے۔

ماں، میں آپ کو اپنی پوری زندگی جانتا ہوں۔

ماں میں نے تمہارے آنسو پانی کی طرح گرتے دیکھے ہیں جب تم میرے سکول کی پانچ روپے فیس ادا کرنے میں ناکام رہی تھی۔

میں تم سے بہت پیار کرتا ہوں، ماں۔

میں اور میری بہن آپ سے بہت پیار کرتے ہیں، ماں۔

ہم آپ سے بہت پیار کرتے ہیں، ماں.

تم کوئی عام آریائی یا ہندو عورت نہیں ہو ماں

آپ ایک انقلابی آرین ماں ہیں۔

ماں، آپ نے اپنے ہی آریوں کو چیلنج کیا ہے۔

ماں، تم نے میرے اچھوت باپ سے شادی کر کے اپنے ہی زمیندار والدین کو للکارا ہے۔

آپ نے بھی کسی اچھوت ماں کی طرح زندگی بھر دکھ جھیلے۔

آپ نے 50 سال سے زیادہ عرصے تک میرے اچھوت والد کے ساتھ رہ کر آرین/ہندو سماج کو چیلنج کیا ہے، ماں۔

ماں، آپ میرے سیاہ فام باپ سے شادی کرنے میں کبھی شرم محسوس نہیں کرتے حالانکہ آپ اتنے دودھیا رنگ کی ہیں۔

ماں، آپ کو مجھ سے اور میری بہن سے محبت کرنے میں کبھی شرم نہیں آتی حالانکہ ہم سیاہ فام بچے ہیں۔

ماں، آپ کبھی بھی نسل پرست نہیں رہیں، لیکن آپ ایک شاندار محبت کرنے والی ماں ہیں۔

آپ نے مجھے اور میری بہن کو ذات پات کی بنیاد پر اور رنگ کی بنیاد پر اپنے ساتھی ہندوؤں کی طرف سے روزانہ کی توہین سے بچایا ہے۔

آپ ایک عظیم ماں ہیں، ماں.

 ماں میں نے تمہیں دیکھا ہے...

آپ کا بیٹا

ڈاکٹر سوریراجو متیملہ