Tuesday, 2 November 2021

第二封信 Dì èr fēng xìn

 

亲爱的娜娜/
你出生、成长和死亡都是一个贱民。我们的墓地也和他们的火葬场是分开的,就像我们的房子一样。们分开了,因为我们在过去的 6000 年里都是不可接触的。你在一个没有种姓、贱民的社会中死去的梦想仍然是一个梦想,就像任何其他贱民的梦想一样。我们是国家和公民社会的生产和再生产。你在我不在的时候死了。娜娜,在我这种情况下,你最后见到我儿子的愿望无法实现。你离开了印度教的那片泥泞的土地。 Naana,我向你保证,我永远不会死在印度教的土地上,即使我出生在印度教的土地上。我向你保证不惜一切代价我不会死在印度教的那片泥泞土地上。
Naanna谁应对我们种姓造成的贫困负责?谁应该为我们由贱民造成的死亡负责?谁对我们从摇篮到死亡的终生迫害负责?谁对我们从出生到死亡的非人化过程负责? Naanna,我在印度教土地上出生和长大,但我向你保证我不会死在印度。
娜安娜,愿基督为你诚实的生活,在祂的天国里给你一个位置。与数十亿印度教徒不同,您没有房屋、黄金或银行存款。
娜娜,谢谢你教给我一种道德生活,我会坚持到最后一口气。我保证你会以你的道德价值观过我的生活。
谢谢你,娜娜;当你一无所有时,你给了我一切。但今天,你死的时候我不在。我无法联系到你看你的脸 naanna请接受我的道歉。
你的儿子
Dr.Suryaraju Mattimalla B.A.,M.A.,M.Phil.,Ph.D历史
Wǒ qīn'ài de nà nà/fùqīn
nǐ chūshēng, chéngzhǎng hé sǐwáng dōu shì yīgè jiànmín. Wǒmen de mùdì yě hé tāmen de huǒzàng chǎng shì fēnkāi de, jiù xiàng wǒmen de fángzi yīyàng. Wǒmen fēnkāile, yīnwèi wǒmen zài guòqù de 6000 nián lǐ dōu shì bùkě jiēchù de. Nǐ zài yīgè méiyǒu zhǒngxìng, jiànmín de shèhuì zhōng sǐqù de mèngxiǎng réngrán shì yīgè mèngxiǎng, jiù xiàng rènhé qítā jiànmín de mèngxiǎng yīyàng. Wǒmen shì guójiā hé gōngmín shèhuì de shēngchǎn hé zàishēngchǎn. Nǐ zài wǒ bùzài de shíhòu sǐle. Nà nà, zài wǒ zhè zhǒng qíngkuàng xià, nǐ zuìhòu jiàn dào wǒ érzi de yuànwàng wúfǎ shíxiàn. Nǐ líkāile yìndùjiào dì nà piàn nínìng de tǔdì. Naana, wǒ xiàng nǐ bǎozhèng, wǒ yǒngyuǎn bù huì sǐ zài yìndùjiào de tǔdì shàng, jíshǐ wǒ chūshēng zài yìndùjiào de tǔdì shàng. Wǒ xiàng nǐ bǎozhèng bùxī yīqiè dàijià wǒ bù huì sǐ zài yìndùjiào dì nà piàn nínìng tǔdì shàng.
Naanna, shéi yìngduì wǒmen zhǒngxìng zàochéng de pínkùn fùzé? Shéi yīnggāi wèi wǒmen yóu jiànmín zàochéng de sǐwáng fùzé? Shéi duì wǒmen cóng yáolán dào sǐwáng de zhōngshēng pòhài fùzé? Shéi duì wǒmen cóng chūshēng dào sǐwáng de fēi rén huà guòchéng fùzé? Naanna, wǒ zài yìndùjiào tǔdì shàng chūshēng hé zhǎng dà, dàn wǒ xiàng nǐ bǎozhèng wǒ bù huì sǐ zài yìndù.
Nà ānnà, yuàn jīdū wèi nǐ chéngshí de shēnghuó, zài tā de tiānguó lǐ gěi nǐ yīgè wèizhì. Yǔ shù shí yì yìndù jiàotú bùtóng, nín méiyǒu fángwū, huángjīn huò yínháng cúnkuǎn.
Nà nà, xièxiè nǐ jiào gěi wǒ yī zhǒng dàodé shēnghuó, wǒ huì jiānchí dào zuìhòu yī kǒuqì. Wǒ bǎozhèng nǐ huì yǐ nǐ de dàodé jiàzhíguānguò wǒ de shēnghuó.
Xièxiè nǐ, nà nà; dāng nǐ yīwúsuǒyǒu shí, nǐ gěile wǒ yīqiè. Dàn jīntiān, nǐ sǐ de shíhòu wǒ bùzài. Wǒ wúfǎ liánxì dào nǐ kàn nǐ de liǎn naanna. Qǐng jiēshòu wǒ de dàoqiàn.
Nǐ de érzi
Dr.Suryaraju Mattimalla B.A.,M.A.,M.Phil.,Ph.D(lìshǐ)

 

2ª letra

 

Minha querida Naanaa / Pai
Você nasceu, cresceu e morreu como um intocável. Nosso cemitério também é separado do crematório, assim como nossas casas. Somos parte à parte uma vez que somos intocáveis ​​nos últimos 6.000 anos. Seu sonho de morrer em uma sociedade sem casta e intocável continua sendo um sonho, assim como qualquer outro sonho intocável. Somos a produção e a reprodução do Estado e da sociedade civil. Você morreu na minha ausência. Naanna, seu último desejo de ver meu filho não pode ser realizado na minha situação. Você se foi daquele pedaço lamacenta de terra hindu. Naana, prometo a você que nunca morrerei em terras hindus, embora tenha nascido em terras hindus. Eu prometo a você a qualquer custo que não morrerei naquele pedaço lamacento de terra hindu.
Naanna, quem é o responsável pela pobreza produzida por nossa casta? Quem é o responsável por nossa morte produzida pela intocabilidade? Quem é o responsável por nossa perseguição ao longo da vida, do berço à morte? Quem é o responsável pelo nosso processo de desumanização desde o nascimento até a morte? Naanna, nasci e fui criado em terras hindus, mas prometo que não morrerei na Índia.
Naanna, que Cristo lhe dê um lugar em Seu Reino Celestial para sua vida honesta. Ao contrário de bilhões de hindus, você não tinha casa, ouro ou saldo bancário.
Naanna, obrigada por me ensinar uma vida moral que sustentarei até meu último suspiro. Eu prometo a você levar minha vida com seus valores morais.
Obrigado, Naanna; você me deu tudo quando você não tem nada. Mas hoje, eu não estava lá quando você morreu. Eu não consigo te alcançar para ver seu rosto naanna. Por favor, aceite minhas desculpas.
Seu filho
Dr.Suryaraju Mattimalla B.A., M.A., M.Phil., Ph.D (História)

 

2ème lettre

 Mon cher Naanaa/Père

Tu es né, tu as grandi et tu es mort comme un intouchable. Notre cimetière est également séparé de leur crématorium, tout comme nos maisons. Nous sommes à part puisque nous sommes intouchables depuis 6000 ans. Votre rêve de mourir dans une société sans caste et sans intouchabilité reste un rêve, comme tout autre rêve intouchable. Nous sommes la production et la reproduction de l'État et de la société civile. Tu es mort en mon absence. Naanna, votre dernier souhait de voir mon fils ne peut pas être exaucé dans ma situation. Vous êtes parti de ce morceau boueux de terre hindoue. Naana, je te promets que je ne mourrai jamais en terre hindoue, même si je suis né en terre hindoue. Je vous promets à tout prix que je ne mourrai pas dans ce morceau boueux de terre hindoue.
Naanna, Qui est responsable de notre pauvreté produite par les castes ? Qui est responsable de notre mort produite par l'intouchabilité ? Qui est responsable de notre persécution à vie, du berceau à la mort ? Qui est responsable de notre processus de déshumanisation de la naissance à la mort ? Naanna, je suis née et j'ai grandi en terre hindoue, mais je te promets que je ne mourrai pas en Inde.
Naanna, que le Christ te donne une place dans son royaume céleste pour ta vie honnête. Contrairement à des milliards d'hindous, vous n'aviez pas de maison, d'or ou de solde bancaire.
Naanna, merci de m'avoir appris une vie morale que je maintiendrai jusqu'à mon dernier souffle. Je vous promets de mener ma vie avec vos valeurs morales.
Merci, Naanna ; tu m'as tout donné quand tu n'as rien. Mais aujourd'hui, je n'étais pas là quand tu es mort. Je ne peux pas te joindre pour voir ton visage naanna. Veuillez acceptez mes excuses.
Ton fils
Dr.Suryaraju Mattimalla B.A.,M.A.,M.Phil.,Ph.D (Histoire)

2. Buchstabe

 Mein lieber Naanaa/Vater

Du wurdest als Unberührbarer geboren, aufgewachsen und gestorben. Unser Begräbnisplatz ist ebenso wie unsere Häuser von ihrem Krematorium getrennt. Wir sind getrennt, da wir seit 6000 Jahren Unberührbare sind. Dein Traum, in einer kastenlosen, unberührbaren Gesellschaft zu sterben, bleibt ein Traum, genau wie jeder andere unberührbare Traum. Wir sind die Produktion und Reproduktion des Staates und der Zivilgesellschaft. Du bist in meiner Abwesenheit gestorben. Naanna, dein letzter Wunsch, meinen Sohn zu sehen, kann in meiner Situation nicht erfüllt werden. Sie sind aus diesem schlammigen Stück Hindu-Land verschwunden. Naana, ich verspreche dir, dass ich niemals im Hindu-Land sterben werde, obwohl ich im Hindu-Land geboren wurde. Ich verspreche dir um jeden Preis, dass ich in diesem schlammigen Stück Hindu-Land nicht sterben werde.
Naanna, wer ist für unsere kastenbedingte Armut verantwortlich? Wer ist für unseren unberührbaren Tod verantwortlich? Wer ist für unsere lebenslange Verfolgung von der Wiege bis zum Tod verantwortlich? Wer ist für unseren Entmenschlichungsprozess von der Geburt bis zum Tod verantwortlich? Naanna, ich bin im Hindu-Land geboren und aufgewachsen, aber ich verspreche dir, dass ich nicht in Indien sterben werde.
Naanna, möge Christus dir einen Platz in seinem himmlischen Königreich für dein ehrliches Leben geben. Im Gegensatz zu Milliarden Hindus hattest du kein Haus, kein Gold oder Bankguthaben.
Naanna, danke, dass du mir ein moralisches Leben beigebracht hast, das ich bis zu meinem letzten Atemzug aufrechterhalten werde. Ich verspreche dir, mein Leben mit deinen moralischen Werten zu führen.
Danke, Naanna; Du hast mir alles gegeben, wenn du nichts hast. Aber heute war ich nicht dabei, als du gestorben bist. Ich kann dich nicht erreichen, um dein Gesicht zu sehen, Naanna. Ich bitte Sie, meine Entschuldigung anzunehmen.
Dein Sohn
Dr.Suryaraju Mattimalla B.A.,M.A.,M.Phil.,Ph.D (Geschichte)

2. písmeno

 

Můj drahý Naanaa/Otče
Narodili jste se, vyrostli a zemřeli jste jako nedotknutelní. Naše pohřebiště je také oddělené od jejich krematoria, stejně jako naše domy. Jsme součástí, protože jsme byli posledních 6000 let nedotknutelní. Váš sen o smrti ve společnosti bez kasty a nedotknutelnosti zůstává snem, stejně jako jakýkoli jiný nedotknutelný sen. Jsme produkcí a reprodukcí státu a občanské společnosti. Zemřel jsi v mé nepřítomnosti. Naanno, tvé poslední přání vidět mého syna nemůže být v mé situaci splněno. Odešel jsi z toho bahnitého kusu hinduistické země. Naano, slibuji ti, že nikdy nezemřu v hinduistické zemi, i když jsem se v hinduistické zemi narodil. Slibuji ti, že za žádnou cenu nezemřu v tom bahnitém kousku hinduistické země.
Naanno, kdo je zodpovědný za naši chudobu způsobenou kastou? Kdo je zodpovědný za naši smrt způsobenou nedotknutelností? Kdo je zodpovědný za naše celoživotní pronásledování od kolébky až po smrt? Kdo je zodpovědný za náš proces dehumanizace od narození až po smrt? Naanno, narodil jsem se a vyrostl v hinduistické zemi, ale slibuji ti, že nezemřu v Indii.
Naanno, kéž ti Kristus dá místo ve svém Nebeském království pro tvůj čestný život. Na rozdíl od miliard hinduistů jste neměli doma, zlato ani bankovní zůstatek.
Naanno, děkuji, že jsi mě naučila mravnímu životu, který budu dodržovat až do posledního dechu. Slibuji ti, že můj život povedeš podle svých morálních hodnot.
Děkuji, Naanno; dal jsi mi všechno, když nic nemáš. Ale dnes jsem tam nebyl, když jsi zemřel. Nemohu se k vám dostat, abych viděl vaši tvář naanna. Prosím, přijmi moji omluvu.
Tvůj syn
Dr. Suryaraju Mattimalla B.A., M.A., M.Phil., Ph.D (historie)

 

2nd letter

 My Dear Naanaa/Father

You were born, raised and died as an untouchable. Our burial ground is also separate from their crematorium, like our houses are. We are part apart since we have been untouchables for the last 6000 years. Your dream of dying in a caste-less, untouchability-less society remains a dream, just like any other untouchable dream. We are the production and re-production of the state and civil society. You died in my absence. Naanna, your last wish of seeing my son can’t be fulfilled in my situation. You are gone from that muddy piece of Hindu land. Naana, I promise you that I will never die in Hindu land, even though I was born in Hindu land. I promise you at any cost I won’t die in that muddy piece of Hindu land.

 

Naanna, Who is responsible for our caste-produced poverty? Who is responsible for our untouchability-produced death? Who is responsible for our life-long persecution from cradle to death? Who is responsible for our dehumanization process from birth to death? Naanna, I was born and raised in Hindu land, but I promise you I won’t die in India.

 

Naanna, May Christ give you a place in His Heavenly Kingdom for your honest life. Unlike billions of Hindus, you did not have a home, gold, or bank balance.

 

Naanna, thank you for teaching me a moral life that I will uphold till my last breath. I promise you to lead my life with your moral values.

 

Thank you, Naanna; you gave me everything when you have nothing. But today, I was not there when you died. I can’t reach you to see your face naanna. Please accept my apology.

 

Your son

Dr.Suryaraju Mattimalla B.A.,M.A.,M.Phil.,Ph.D(History)

تیسرا خط

 پیارے نانا،

 
آپ جنت میں کیسے ہیں؟ کیا آپ سماجی مساوات سے لطف اندوز ہو رہے ہیں یا پھر بھی بھارت کی طرح ذات پات کی بنیاد پر تفریق ہے؟ میں جانتا ہوں کہ آپ مجھے جواب نہیں دے سکتے، لیکن مجھے یقین ہے کہ ایک دن میں آپ کو وہاں دیکھوں گا۔
 
نانا، میں نے آپ کے زندہ رہتے ہوئے آپ سے کبھی بھی ان "شرائط" کے بارے میں نہیں پوچھا جو آپ کے زندہ رہتے ہوئے ہندو آپ پر استعمال کرتے تھے۔
 
عام طور پر، اصطلاحات وہ خیالات ہوتے ہیں جن کا اظہار بولی یا تحریری شکل میں ہوتا ہے۔ تو آپ کو کیسا لگا جب ہندوؤں نے آپ کو ناپاک، ناپاک، گندا، اچھوت، مدیگوڑا، نالہ کاکی یعنی سیاہ کوا وغیرہ کہا؟
 
کیا آپ نے کبھی ذلیل، ذلیل، ذلیل یا کم محسوس کیا ہے جب وہ آپ کو "انترانیواڈو" یعنی اچھوت قرار دیتے ہیں؟ میں جانتا تھا کہ آپ نفسیاتی طور پر ذلیل اور غیر انسانی محسوس کرتے ہیں۔
 
آپ جانتے ہیں کہ میں آپ کے درد کو کیسے جانتا ہوں کیونکہ میں بھی آپ کا بیٹا ہوں اور آپ کے والدین کی طرح ہی انحطاط، غیر انسانی، ظلم و ستم کو محسوس کیا تھا کہ آپ ہمیں بتاتے تھے کہ آپ کے والدین کو ہندوؤں نے کس طرح ذلیل اور غیر انسانی کیا تھا۔
 
نانا، میں جنت میں آپ کی سماجی حیثیت جاننا چاہتا ہوں۔ کیا آپ مسیح کے برابر اعلیٰ ذات کے تبدیل شدہ عیسائیوں کے ساتھ بیٹھے ہیں، یا آپ اب بھی ہندوستانی چرچ کی طرح اونچی ذات کے تبدیل شدہ عیسائیوں کے قدموں میں بیٹھے ہیں؟
 
آپ سے سننے کے منتظر، نانا۔
 
آپ کا بیٹا 'اچھوت بہار'
 
ڈاکٹر سوریراجو متیملہ بی اے، ایم اے، ایم فل، پی ایچ ڈی